True Bible Answers
Log inSign up

What do LORD, GOD, Lord, God, etc., stand for in the Bible? Why are they used in place of God's name?

In the Old Testament, several distinct Hebrew names for God lie behind what English readers see as "LORD," "GOD," "Lord," and "God." Each name carries its own meaning, and the way the Authorised Version prints them is a key to which Hebrew word is being translated.

The Hebrew Names

Morrish's Bible Dictionary lays out the principal names:

1. El, 'the strong or mighty one.' It is often used of God, especially in Job and the Psalms. Job 5:8; Ps. 22:1, etc.; and of the Lord Jesus in Isa. 9:6.

2. Eloah (Elah Chaldee), Elohim. The names most commonly used for God the Creator, the One with whom man has to do, the supreme Deity. Gen. 1:1-31. ... Elohim (which is plural, called the plural of majesty or excellency) is the word of most frequent occurrence.

3. Jehovah. This is a name of relationship with men, especially with Israel, taken by God in time. It is derived from havah, 'to exist,' and may be expanded into 'who is, who was, and is to come.' God thus reveals Himself in time as the ever-existing One: that is, in Himself eternally, He is always the same: cf. Heb. 1:12.

Morrish's Bible Dictionary

The dictionary then explains the critical printing convention:

Unfortunately the name Jehovah is seldom employed in the A.V. It is generally represented by LORD (sometimes GOD) printed in small capitals. There is a contraction of Jehovah into Jah, also translated in the A.V. by LORD, except in Ps. 68:4, where Israel is exhorted to sing unto God, and "extol him by his name JAH."

And adds:

4. Shaddai, 'the Almighty' ... was the name by which He was especially known to the Patriarchs, as El Shaddai, God Almighty, Ex. 6:3.

6, 7. Adon and Adonai, and the plural Adonim, are all translated 'Lord'; they occur frequently.

321_345

So the practical key for the English reader is:

| English form | Hebrew behind it | Meaning |

|---|---|---|

| LORD (small capitals) | Jehovah (YHWH) | The eternal, self-existing One; God in covenant relationship |

| GOD (small capitals) | Jehovah (YHWH) | Same — used where "Adonai" already appears nearby |

| God (normal case) | Elohim | God as Creator and supreme Deity |

| Lord (normal case) | Adonai | Master, sovereign ruler |

Why the Distinction Matters

A. J. Pollock draws out the significance in Divine Titles and their Significance:

Its first occurrence is found in Genesis 2:4. It is translated GOD some 300 times, and LORD about 6,000 times. Its meaning is, He, that always was, that always is, that always will be, the Eternal. ... Wherever the reader finds the name of GOD printed in capital letters, or the name LORD printed likewise in capital letters in his Bible, he may in both cases know that it refers to Jehovah.

A. J. Pollock

Pollock explains how Genesis itself illustrates the difference:

It is surely fitting that Genesis 1, that great chapter, describing the creation of the mighty universe, and how it was fashioned for man's residence, before man, the topstone of God's handiwork arrived, should use the word, Elohim, the name of the Creator God, of Trinity acting in unity. But in Genesis 2 we do not have a second story of the creation, but how everything was ordered when man arrived on the scene. How fitting surely that the name of Jehovah (God's covenant name for man's blessing) should appear, the name, Elohim, in conjunction with it.

Divine_Titles_and_their_Significance

He also notes how the plural Elohim with a singular verb hints at the Trinity from the very first verse of Scripture:

It is clear that we have here the first intimation of the Godhead as Trinity — Father, Son and Spirit, yet One God. Hence the verb in the singular, the two words, "God (plural) created (singular)" set forth a plural unity, never known save in relation to the Being of God.

Divine_Titles_and_their_Significance

J. Snell makes the same point using the Flood narrative, showing that the change of names is never accidental:

In the first chapter it is God making everything for man's comfort and blessing day after day ... God is mentioned in this section about thirty times; but in the second chapter we have not simply God (Elohim), but all through it is the Lord God (Jehovah Elohim). Why is this? Because it treats of man's relationship with God.

J. Snell

And in Genesis 6-7:

"Two of every sort shall come unto thee [Noah] to keep them alive," is God's (Elohim's) care of His creatures to preserve every kind alive in the earth. But when we read of His taking "of every clean beast by sevens, his male and his female," it is God as Jehovah who speaks. And why? Because He is now arranging as in relationship with man for sacrifices — types of Christ.

Inspiration07

Why "LORD" Instead of "Jehovah"?

The substitution of LORD for the actual name Jehovah has a long history rooted in Jewish reverence. An article in The Bible Treasury traces it through every major translation:

The Jews, from time immemorial, never pronounce the word Jehovah, or write it in any but in the Hebrew characters. Now the translators of the Septuagint were Jews, imbued with the common prejudice of their nation. In consequence the word Jehovah does not once appear in the Septuagint; it is invariably rendered by Kurios, or Lord ... This peculiarity passed into the Vulgate, where Dominus is the equivalent term for Jehovah; and, for some unexplained reason — probably on account of the influence exercised by learned Jews over the reformers — it has been almost always retained in our common English Bibles. From this circumstance, a great deal of the meaning of the Bible is sometimes neglected; and the proper name of the invisible God does not appear where it ought to be.

1856_046_Languages_Bible

The same article makes a striking observation about the New Testament:

The word Jehovah never once occurs in the entire New Testament. There is no kind of doubt that they used the title kurios, or the LORD, just as the Septuagint translators had done — as a well-understood equivalent for Jehovah. And when this title of LORD became, in an emphatic manner, fixed upon the Redeemer, he was thereby proclaimed to be Jehovah.

1856_046_Languages_Bible

The Compound Jehovah Titles

Scripture also reveals God through compound names built on Jehovah. Pollock traces several through their first occurrences: Jehovah-Jireh ("The LORD will provide," Gen. 22:14), Jehovah-Rapha ("The LORD that heals thee," Ex. 15:26), Jehovah-Nissi ("The LORD my banner," Ex. 17:15), Jehovah-Shalom ("The LORD send peace," Judg. 6:24), Jehovah-Raah ("The LORD is my Shepherd," Ps. 23:1), and Jehovah-Tsidkenu ("The LORD our righteousness," Jer. 23:6). Each one unfolds a different aspect of God's covenant care for His people.

In summary, every variation in capitalisation in the English Bible is a window into a different Hebrew name, and each name reveals something distinct about who God is. Elohim (printed as "God") presents Him as the almighty Creator. Jehovah (printed as "LORD" or "GOD" in small capitals) reveals Him as the eternal, self-existing One who enters into covenant relationship with His people — "I AM THAT I AM." Adonai (printed as "Lord" in normal case) speaks of His sovereign authority as Master. The reason the translators used "LORD" instead of the actual name "Jehovah" traces back to an ancient Jewish reverence that would not pronounce the name — a practice carried forward through the Greek Septuagint, the Latin Vulgate, and into every major English translation. Yet far from being a mere curiosity of typesetting, the distinction is itself a mark of divine inspiration: the Spirit of God chose each name with precision to reveal a particular character of God in each passage.

What do LORD, GOD, Lord, God, etc., stand for in the Bible? Why are they used in place of God's name? | True Bible Answers